Description d´un Traducteur

Travaillant au sein d’une agence de traduction ou comme auto-entrepreneur, le traducteur a pour tâche de rendre compréhensible aux lecteurs, les textes écrits dans une langue étrangère. Spécialisé dans différents domaines, il effectue des traductions techniques, littéraires, juridiques, médicales, économiques ou scientifiques. Durant la traduction, il veille à ce que le sens du texte traduit, corresponde bien au texte original. Bien sûr, il veillera à la transformation syntaxique, l’omission, le vocabulaire du domaine et il prend garde également aux différences culturelles, et à ce qu'elles soient transformées en choisissant les expressions et le milieu culturel de la langue cible.

Ce professionnel assumera donc les fonctions suivantes :
• Il examine la structure verbale et grammaticale des textes à traduire
• Il effectue les transformations verbales syntaxiques
• Il veille à l’exactitude de la traduction
• Il utilise le vocabulaire correspondant au domaine du texte
• Il implante également les différences culturelles dans le texte traduit

Voir plus

Compétences

• Dynamique
• Curieux et cultivé
• Sens de la rigueur
• Sens de la précision
• Maîtrise parfaite de sa langue maternelle
• Maîtrise parfaite de deux langues étrangères
• Maîtrise des techniques de traduction et des terminologies

Voir plus

Formation

Les personnes désireuses de postuler aux offres d’emploi de traducteurs sont tenues d’avoir suivi un certain parcours universitaire pendant lequel elles ont parfaitement acquis les technologies de traduction et la terminologie de certains domaines. Le traducteur idéal maîtrise au moins deux langues étrangères et connait parfaitement la culture des langues sources. Qu’il s’agisse de la traduction de textes techniques, de rapports ou de romans, il a pour tâche de révéler le sens essentiel des textes d’un auteur précis.

Voir plus

Tendances des Offres
Autres Descriptions